当時私が住んでいたマンションの近くには商店街があり、
夕方になると歩行者天国になって、
公共アナウンスで音楽が流れていた。
そして流れていたのがジェーン・バーキンとジョルジュ・ゲンズブールの
Je t'aime...moi non plus.
これに気が付いた旦那がいきなり顔を赤らめ、
「まだ明るいうちから、こんな曲を公共の場で放送するなんて・・・」
と言い出した。
曲は聴いた事あるが、歌詞なんて知らなかった私は
「あらそう??何で??」
この歌の歌詞とは・・・
Je t'aime je t'aime 愛してる
Je t'aime je t'aime 愛してる
Oh oui je t'aime あぁぁ~愛してるわぁ~
Moi non plus 俺は愛してないよ。。。
Oh mon amour あぁぁ~ダーリン~
Comme la vague irrésolue 打ち寄せるさざ波のように
Je vais, je vais et je viens 僕は 行ったり来たり(隠語)
Entre tes reins 君の腰に
Je vais et je viens 行ったり来たり
Entre tes reins 君の腰で
Et je me retiens 僕はまだいかないよ(もはや隠語ではない)
Je t'aime je t'aime 愛してる
Je t'aime je t'aime 愛してる
Oh oui je t'aime あぁぁ~愛してるわぁ~
Moi non plus 俺は愛してないよ。。。
Oh mon amour あぁぁ~ダーリン~
Tu es la vague, moi l’île nue あなたは波で、私は裸の島
Tu vas, tu vas et tu viens あなたは行ったり来たり(隠語)
Entre mes reins 私の腰で
Tu vas et tu viens あなたは行ったり来たり
Entre mes reins 私の腰で
Et je te rejoins あなたと一緒に。。。
Je t'aime je t'aime 愛してる
Je t'aime je t'aime 愛してる
Oh oui je t'aime あぁぁ~愛してるわぁ~
Moi non plus 俺は愛してないよ。。。
Oh mon amour あぁぁ~ダーリン~
Comme la vague irrésolue 打ち寄せきらない波のように
Je vais, je vais et je viens 行ったり来たり
Entre tes reins 君の腰に
Je vais et je viens 行ったり来たり
Entre tes reins 君の腰で
Et je me retiens 僕はまだいかないよ
Ahhhh~ Ahhhh~Ahhhh~ (ほぼ18禁)
Ahhhh~ Ahhhh~Ahhhh~
Tu vas, tu vas et tu viens あなたは行ったり来たり
Entre mes reins 私の腰に
Tu vas et tu viens あなたは行ったり来たり
Entre mes reins 私の腰で
Et je te rejoins あなたと一緒に。。。
Je t'aime je t'aime 愛してる
Je t'aime je t'aime 愛してる
Oh oui je t'aime あぁぁ~愛してるわぁ~
Moi non plus 俺は愛してないよ。。。
Oh mon amour あぁぁ~ダーリン~
L'amour physique est sans issue 体の愛は抜け道がないね
Je vais, je vais et je viens 僕は行ったり来たり
Entre tes reins 君の腰で
Je vais et je viens 僕は行ったり来たり
Je me retiens 僕はまだいかないよ
Non, maintenant viens ううん、今よ、いきましょう・・・
(日本語訳:私)
。。。やっぱり公共の場で流してはいけませんね。
この曲は1967年にゲンズブールがブリジットバルドーと不倫をしていた時に、
ゲンズブールがブリジットに最も美しいラブソングを書いてと頼まれて作った曲。
しかしこの曲を作った事がマスコミにばれ、
ブリジットの旦那がこの話を聞いて大激怒。(当然)
ブリジットもゲンズブールにこの曲を発売するのをやめるように頼み、
ゲンズブールはしぶしぶ承諾。
1968年にゲンズブールは付き合っていたジェーンバーキンとこの曲を録音し、
1969年に発売。
ゲンズブール、気持ちの切り替えが早いね!
だからフランス人って離婚率が高いのかしら。
←よろしかったらここにクリックお願い致します。
励みになります!
励みになります!
0 件のコメント:
コメントを投稿